1 00:04:39,472 --> 00:04:41,472 >> 2 00:07:17,544 --> 00:07:20,334 >> GOOD MORNING, EVERYONE. 3 00:07:26,533 --> 00:07:31,551 I'M FRANCISCO RUIZ, FIRST YEAR TO BE HERE AS THE MUSIC 4 00:07:31,552 --> 00:07:37,217 DIRECTOR. JOIN ME AS WE SING Ven, ven, alégrate hoy. 5 00:08:10,696 --> 00:08:14,280 Ven, ven, alégrate hoy. Ven, ven, alégrate hoy. Es hoy un día 6 00:08:14,281 --> 00:08:15,822 muy feliz. Ven, ven, alégrate hoy. Enter, rejoice, and come 7 00:08:15,823 --> 00:08:17,853 in. Enter, rejoice, and come in. Today will be a joyful day; 8 00:08:17,854 --> 00:08:19,854 Enter, rejoice, and come in. 9 00:08:45,407 --> 00:08:47,681 VEN, ABIERTO EL CORAZÓN. VEN, ABIERTO EL CORAZÓN. ES HOY UN 10 00:08:47,682 --> 00:08:49,211 DÍA MUY FELIZ. VEN, VEN, ALÉGRATE HOY. OPEN YOUR HEARTS 11 00:08:49,212 --> 00:08:54,307 EV'RYONE. OPEN YOUR HEARTS EV'RYONE. 12 00:08:54,308 --> 00:08:56,308 TODAY WILL BE A JOYFUL DAY; 13 00:08:57,416 --> 00:08:59,416 ENTER, REJOICE, AND COME IN. 14 00:09:02,496 --> 00:09:05,781 VEN, VEN, ALÉGRATE HOY. VEN, VEN, ALÉGRATE HOY. 15 00:09:09,160 --> 00:09:11,160 ES HOY UN DÍA MUY FELIZ. 16 00:09:12,756 --> 00:09:14,756 VEN, VEN, ALÉGRATE HOY. 17 00:09:32,880 --> 00:09:41,323 WELCOME AND GOOD MORNING. WE ARE SO HAPPY AND BLESSED TO BE 18 00:09:41,324 --> 00:09:48,699 JOINED THIS MORNING BY MIGUEL RIVERA YOUNG AND ANDREAS RIVERA 19 00:09:48,700 --> 00:09:51,020 YOUNG. MIGUEL AND ANDREAS 20 00:09:51,380 --> 00:09:57,140 , GRACIAS. 21 00:10:04,420 --> 00:10:11,192 DE LAS ALTURAS DE LOS ANDES, LA SELVA Y EL DESIERTO, DE LAS 22 00:10:11,192 --> 00:10:13,192 PROFUNDIDADES DEL MAR, DE UN 23 00:10:21,149 --> 00:10:23,149 TIEMPO QUE FUE, DE UN TIEMPO QUE VA MÁS ALLÁ DE NUESTRA MEMORIA, 24 00:10:26,232 --> 00:10:28,379 MEMORIA >> WE DEDICATE OUR WORSHIP 25 00:10:28,380 --> 00:10:31,439 SERVICE THIS MORNING TO THE FAMILIES, OUR FAMILIES TORN 26 00:10:31,440 --> 00:10:39,262 APART ON THE BORDER BY THE CRUELTY AND THE GREED OF RACISM 27 00:10:39,263 --> 00:10:43,068 AND IMPERIALISM. AMEN. 28 00:11:04,524 --> 00:11:06,833 >> DE LAS ALTURAS DE LOS ANDES, LA SELVA Y EL DESIERTO, DE LAS 29 00:11:10,681 --> 00:11:12,681 PROFUNDIDADES DEL MAR, DE UN 30 00:11:13,996 --> 00:11:16,049 TIEMPO QUE FUE, DE UN TIEMPO QUE VA MÁS ALLÁ DE NUESTRA MEMORIA, 31 00:11:21,165 --> 00:11:25,765 SOMOS LLAMADOS. NUESTRAS HISTORIAS LLEGAN HASTA LOS 32 00:11:25,766 --> 00:11:27,766 PRIMEROS PUEBLOS, LOS PRIMEROS 33 00:11:29,848 --> 00:11:31,848 PASOS, EL CHOQUE DE MUNDOS, A 34 00:11:33,168 --> 00:11:35,168 COMIENZOS ABRUPTOS, TODOS SOMOS 35 00:11:37,500 --> 00:11:39,544 NÓMADAS DE ESTA TIERRA. HEMOS HEREDADO EL TRABAJO INCONCLUSO 36 00:11:43,096 --> 00:11:45,096 DE NUESTROS ANTEPASADOS, DE LOS 37 00:11:46,182 --> 00:11:50,025 QUE VINIERON ANTES QUE NOSOTROS. SOMOS LLAMADOS A CONTINUAR LA 38 00:11:50,026 --> 00:11:52,026 LABOR... 39 00:11:56,919 --> 00:11:59,511 FROM THE HEIGHTS OF THE ANDES, THE JUNGLE, AND THE DESERT, FROM 40 00:12:01,297 --> 00:12:03,297 THE DEPTH OF THE SEA, FROM A 41 00:12:04,337 --> 00:12:06,337 TIME THAT WAS, FROM A TIME THAT 42 00:12:07,688 --> 00:12:09,688 STRETCHES BEYOND OUR MEMORY, WE 43 00:12:10,960 --> 00:12:12,960 ARE CALLED. 44 00:12:15,576 --> 00:12:17,576 OUR HISTORIES STRETCH BACK TO 45 00:12:19,152 --> 00:12:21,668 THE FIRST PEOPLE, THE FIRST STEPS, THE COLLISION OF WORLDS, 46 00:12:28,824 --> 00:12:30,824 TO ABRUPT BEGINNINGS, ALL WANDERERS OF THIS LAND. WE HAVE 47 00:12:34,183 --> 00:12:39,282 INHERITED THE UNFINISHED LABOR OF OUR ANCESTORS, OF THOSE THAT 48 00:12:39,283 --> 00:12:41,283 CAME BEFORE US. WE ARE CALLED TO 49 00:12:55,167 --> 00:12:57,167 CONTINUE CONTINUE THE WORK… 50 00:13:00,502 --> 00:13:04,555 WORK… >> COME, LET US ENTER THIS 51 00:13:04,556 --> 00:13:09,940 SPACE OF HOPE AND COMMUNITY. COME, LET US ENTER THIS SPACE 52 00:13:09,941 --> 00:13:13,990 WITH OUR SORROWS, OUR JOYS, OUR PASSION AND COMPASSION. 53 00:13:17,840 --> 00:13:21,163 COME, LET US ENTER THIS SPACE WITH THE STORIES OF OUR 54 00:13:21,164 --> 00:13:23,164 ANCESTORS, FOR THEIR STRENGTH AND WISDOM BEATS 55 00:13:26,260 --> 00:13:28,260 IN OUR HEARTS. 56 00:13:29,608 --> 00:13:32,187 COME INTO THIS SPACE, PRESENT TO THE BELOVED COMPANIONS WHO MOVE 57 00:13:32,188 --> 00:13:34,188 BESIDE US. 58 00:13:36,978 --> 00:13:38,978 COME INTO THIS SPACE MINDFUL THAT TOGETHER WE 59 00:13:41,780 --> 00:13:45,960 ARE BUILDING A FUTURE FOR OTHER GENERATIONS. COME. COME INTO 60 00:13:45,961 --> 00:13:48,732 THIS SPACE AND LET US WORSHIP TOGETHER. 61 00:13:55,081 --> 00:13:58,466 MAY THE FLAME OF THIS CHALICE, THE SYMBOL OF OUR FAITH, CONNECT 62 00:13:58,467 --> 00:14:04,327 US TO ALL WHO HAVE COME BEFORE US, ALL WHO ARE WITH US IN BODY 63 00:14:04,328 --> 00:14:06,372 AND SPIRIT, AND ALL WHO ARE YET TO COME INTO 64 00:14:09,941 --> 00:14:14,534 BEING. MAY IT SERVE AS A REMINDER OF OUR UNITY AND 65 00:14:14,535 --> 00:14:17,316 CONNECTION ACROSS ALL TIME AND SPACE. 66 00:14:26,769 --> 00:14:33,679 >> THE WORDS TO OUR NEXT HYMN OR WRITTEN BY A SUFI MYSTIC. 67 00:14:33,680 --> 00:14:37,235 WHEN IT WAS A SMALL BOY HIMSELF, HE HAD TO FLEE HIS HOMELAND 68 00:14:37,236 --> 00:14:40,507 BECAUSE OF POLITICAL UNREST, AND SO HE TRAVELED WITH HIS FAMILY 69 00:14:40,508 --> 00:14:44,047 TO WHAT AT THE TIME WOULD HAVE FELT LIKE THE OTHER ENDS OF THE 70 00:14:44,048 --> 00:14:47,375 EARTH AND HE SETTLED DOWN IN THE CITY OF CONIA WHERE HE GREW UP 71 00:14:47,376 --> 00:14:50,743 TO BECOME A RELIGIOUS TEACHER. TO PEOPLE OF MANY TRADITIONS, 72 00:14:50,744 --> 00:14:55,596 BUT DEEPLY GROUNDED IN HIS SUFI ISLAM. SO AS WE SING THIS SONG 73 00:14:55,597 --> 00:14:58,314 OF WELCOME, THE SONG OF HOSPITALITY, LET'S REMEMBER AT 74 00:14:58,315 --> 00:15:01,395 THAT IT WAS WRITTEN BY AN UNDOCUMENTED IMMIGRANT, SOMEONE 75 00:15:01,396 --> 00:15:05,851 SEEKING A NEW COMMUNITY OF LOVE AND SAFETY. LET'S WELCOME EACH 76 00:15:05,852 --> 00:15:09,251 OTHER INTO THIS SPACE. LET'S THINK OF HOW WE MIGHT WELCOME 77 00:15:09,252 --> 00:15:11,469 THOSE STILL IN SEARCH. 78 00:15:14,820 --> 00:15:17,106 RISE IN BODY OR SPIRIT. 79 00:15:33,928 --> 00:15:35,928 VEN, VEN, CUAL ERES, VEN NÓMADA EN BÚSQUEDA, SI AMAS LA VIDA. 80 00:15:38,499 --> 00:15:42,336 LA NUESTRA ES LA CARAVANA DE AMOR. 81 00:15:42,697 --> 00:15:44,697 VEN, OTRA VEZ, VEN. 82 00:15:46,953 --> 00:15:51,767 COME, COME, WHOEVER YOU ARE WANDERER, WORSHIPER, LOVER OF 83 00:15:51,768 --> 00:15:53,768 LEAVING. 84 00:15:54,804 --> 00:15:58,434 OURS IS NO CARAVAN OF DESPAIR COME, YET AGAIN, COME. 85 00:16:04,249 --> 00:16:09,193 VEN, VEN, CUAL ERES, VEN NÓMADA EN BÚSQUEDA, SI AMAS LA VIDA. 86 00:16:11,212 --> 00:16:15,020 LA NUESTRA ES LA CARAVANA DE AMOR. 87 00:16:15,021 --> 00:16:17,021 VEN, OTRA VEZ, VEN. 88 00:16:20,416 --> 00:16:24,455 COME, COME, WHOEVER YOU ARE WANDERER, WORSHIPER, LOVER OF 89 00:16:24,456 --> 00:16:26,456 LEAVING. 90 00:16:28,788 --> 00:16:31,322 OURS IS NO CARAVAN OF DESPAIR COME, YET AGAIN, COME. 91 00:16:36,973 --> 00:16:40,745 COME, YET AGAIN, COME. COME, YET AGAIN, COME. 92 00:17:07,746 --> 00:17:11,980 >> IF NOT FOR YOU. WE ARE NAMED BY OUR ANCESTORS 93 00:17:15,500 --> 00:17:17,500 WE ARE NAMED FOR THEM 94 00:17:18,804 --> 00:17:20,804 AND UN DÍA WE WILL NAME OTHERS… 95 00:17:22,730 --> 00:17:24,730 PRAYERS ARE WHISPERED TO US IN EACH BREATH WE TAKE 96 00:17:28,584 --> 00:17:31,900 BREATHS THAT TELL US EVERYTHING AWAITS US 97 00:17:31,901 --> 00:17:36,999 PATHS TO TRAVERSE ARE OPENED AND MAKE NEW WAYS FOR WHEN WE 98 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 ARE NAMED "ANCESTRO". 99 00:17:41,860 --> 00:17:43,860 TO NAME TODAY THE PEOPLE IN OUR BONES 100 00:17:46,471 --> 00:17:51,803 WHO SUFFERED NEXT TO THEIR JOY IS NOT TO PUT PRESSURE ON 101 00:17:51,804 --> 00:17:57,440 OURSELVES IS NOT TO SEEK PITY FROM YOU IT IS TO HONOR THAT WE 102 00:17:57,441 --> 00:18:01,300 ARE WITH THEM - THEY WOULD SUFFER NOW IF THEY THOUGHT WE 103 00:18:01,301 --> 00:18:03,301 FELT ALONE. 104 00:18:07,372 --> 00:18:11,755 NO, WE HAVE INVISIBLE HANDS RESTING ON OUR TIRED HUNCHED 105 00:18:11,756 --> 00:18:13,756 SHOULDERS 106 00:18:14,846 --> 00:18:16,846 PALMS THAT NESTLE THE SMALL OF OUR BACKS… 107 00:18:19,639 --> 00:18:21,639 WHEN WE BOW OUR HEADS, FEELING UNABLE TO GO ON 108 00:18:24,998 --> 00:18:26,998 ABUELA AND ABUELO'S HANDS 109 00:18:28,009 --> 00:18:33,430 RAISE OUR FACES AND LOOK TO US IN MIRRORS DESIGNED TO SHOW OUR 110 00:18:33,431 --> 00:18:35,431 EVERY SHORTCOMING. 111 00:18:38,235 --> 00:18:40,764 THEY LOOK BACK AND SHOW US EVERY BROW, NOSTRIL, 112 00:18:44,793 --> 00:18:46,793 DIMPLE, CLEFT CHIN 113 00:18:48,224 --> 00:18:53,319 EVERY MUSCLE THAT FORMS INTO A SMILE OF ACKNOWLEDGEMENT, IS A 114 00:18:53,320 --> 00:18:56,112 PRIVATE COMMUNION RECEIVED TO AND FROM THE BODY OF FAMILIA. 115 00:19:01,519 --> 00:19:07,139 TE LLAMAMOS NOW, WE CALL YOU OUT AND INTO THIS TIME/SPACE 116 00:19:07,140 --> 00:19:13,235 DIMENSION WHERE WE CAN LOVE YOU OUT LOUD AMONG STRANGERS, 117 00:19:13,236 --> 00:19:20,073 FRIENDS, AND CHOSEN FAMILY THE FAITHFUL WHO HAVE COME TO 118 00:19:20,074 --> 00:19:22,074 REST TOGETHER IN ONE OPEN CORAZON. 119 00:19:28,539 --> 00:19:30,539 SI NO FUERA POR TI, ESTAS PALABRAS NO PODRÍAMOS DECIR. 120 00:19:33,964 --> 00:19:38,311 THESE WORDS WE COULD NOT SPEAK IF NOT FOR YOU, THESE WORDS WE 121 00:19:38,312 --> 00:19:41,891 COULD NOT SPEAK. WE CALL YOU OUT THIS MOMENT, TO EXPRESS 122 00:19:41,892 --> 00:19:48,243 APPRECIATION. WE CALL YOU OUT THIS MOMENT, TO THANK YOU FOR 123 00:19:48,244 --> 00:19:50,244 THE BLOOD THAT RUNS IN OUR LIFELINES. 124 00:19:53,056 --> 00:19:55,056 WE CALL YOU OUT THIS MOMENT, TO TELL YOU - 125 00:19:59,216 --> 00:20:01,216 TE OÍMOS 126 00:20:03,852 --> 00:20:06,403 WE HEAR YOU CALLING TO US AND TO TELL YOU - WE ARE ALWAYS 127 00:20:06,404 --> 00:20:08,404 LISTENING. 128 00:21:13,460 --> 00:21:16,272 LATINO Y EN CUALQUIER TIERRA. YO QUIERO A LA GENTE NO A LAS 129 00:21:16,273 --> 00:21:19,302 FRONTERAS. SOY LATINO CON SANGRE DE VINO 130 00:21:21,444 --> 00:21:23,444 AMARGO EL DESTINO QUE PUEDO DARTE. 131 00:21:25,761 --> 00:21:29,307 SOY LATINO QUE ADORA ESTE MUNDO YO BAILO EN EL CAMINO Y ME 132 00:21:29,308 --> 00:21:31,308 CREEN VAGABUNDO. 133 00:21:32,852 --> 00:21:37,279 SOY LATINO Y EN CUALQUIER PARTE DULCE EL DESTINO QUE PUEDO 134 00:21:37,280 --> 00:21:39,280 DARTE. 135 00:21:51,548 --> 00:21:53,548 ME GUSTA SER MUJER LATINA 136 00:21:55,098 --> 00:22:00,284 TENER EL CORAZÓN SILVESTRE. TE QUIERO LIBRE EN TU DESTINO 137 00:22:06,573 --> 00:22:08,573 (PERO CUIDEMOS EL TERRESTRE.) 138 00:22:10,996 --> 00:22:12,996 (PERO CUIDEMOS EL TERRESTRE.) 139 00:22:15,300 --> 00:22:18,599 LATINO Y EN CUALQUIER TIERRA. YO QUIERO A LA GENTE NO A LAS 140 00:22:18,600 --> 00:22:20,600 FRONTERAS. SOY LATINO CON SANGRE DE 141 00:22:27,762 --> 00:22:30,767 AMARGO EL DESTINO QUE PUEDO DARTE. 142 00:22:31,145 --> 00:22:35,706 SOY LATINO QUE ADORA ESTE MUNDO YO BAILO EN EL CAMINO Y ME 143 00:22:35,707 --> 00:22:39,776 CREEN VAGABUNDO. SOY LATINO Y EN CUALQUIER PARTE 144 00:22:43,314 --> 00:22:45,314 DULCE EL DESTINO QUE PUEDO DARTE. 145 00:22:50,008 --> 00:22:52,835 SOY LATINO QUE ADORA ESTE MUNDO YO BAILO EN EL CAMINO Y ME 146 00:22:52,836 --> 00:22:54,836 CREEN VAGABUNDO. 147 00:22:58,191 --> 00:23:01,108 Y SI ME VISTES QUE HE LLORADO CUANDO ESCUCHÉ CANTAR AL PUEBLO 148 00:23:04,576 --> 00:23:06,576 PUES, BAILA AHORA AQUÍ A MI LADO 149 00:23:08,871 --> 00:23:12,896 PARA QUE NO SE APAGUE EL FUEGO DE LOS LATINOAMERICANOS. 150 00:23:18,872 --> 00:23:20,872 SOY LATINO Y EN CUALQUIER TIERRA. 151 00:23:22,444 --> 00:23:24,444 YO QUIERO A LA GENTE NO A LAS FRONTERAS. 152 00:23:26,752 --> 00:23:31,341 SOY LATINO CON SANGRE DE VINO AMARGO EL DESTINO QUE PUEDO 153 00:23:31,342 --> 00:23:33,342 DARTE. 154 00:23:34,453 --> 00:23:36,453 SOY LATINO QUE ADORA ESTE MUNDO 155 00:23:38,511 --> 00:23:40,511 YO BAILO EN EL CAMINO Y ME CREEN VAGABUNDO. 156 00:23:42,840 --> 00:23:44,840 SOY LATINO Y EN CUALQUIER PARTE 157 00:23:46,468 --> 00:23:48,468 DULCE EL DESTINO QUE PUEDO DARTE. 158 00:23:58,951 --> 00:24:01,771 SOY LATINO QUE ADORA ESTE MUNDO YO BAILO EN EL CAMINO Y ME 159 00:24:01,772 --> 00:24:03,772 CREEN VAGABUNDO. 160 00:24:11,988 --> 00:24:16,313 LATINO. LATINO 161 00:24:16,704 --> 00:24:19,096 LATINO 162 00:24:26,816 --> 00:24:28,816 [APPLAUSE] 163 00:24:34,441 --> 00:24:36,441 >> LAS VOCES DE NUESTRA GENTE NOS LLAMAN AHORA, EL MUNDO 164 00:24:40,027 --> 00:24:44,353 ALBERGA SUS ALEGRÍAS Y TRISTEZAS. ESCUCHAMOS EL CLAMOR 165 00:24:44,354 --> 00:24:46,438 DE NUESTRA GENTE EXIGIENDO JUSTICIA. EN ESE 166 00:24:49,489 --> 00:24:51,489 LLAMADO RECONOCEMOS LAS VOCES DE QUIENES DEAMBULAN 167 00:24:54,533 --> 00:24:59,479 EN EL DESIERTO, LOS CRUZADORES DE FRONTERAS, LOS NAVEGANTES, 168 00:24:59,480 --> 00:25:06,267 LOS BUSCADORES DE JUSTICIA, LOS SOÑADORES Y LOS ESPERANZADOS. 169 00:25:06,268 --> 00:25:11,970 TEJEMOS NUESTRA HISTORIA CON LA HISTORIA DE NUESTROS 170 00:25:11,971 --> 00:25:13,971 ANTEPASADOS, AQUÍ Y AHORA, 171 00:25:17,568 --> 00:25:20,875 ESTAMOS EN EL CENTRO DE RESPONDER A ESE LLAMADO QUE 172 00:25:20,876 --> 00:25:22,876 LLEGA DE TODOS LOS RINCONES DE ESTA 173 00:25:24,996 --> 00:25:29,864 TIERRA...DEL SUR, DEL NORTE, DEL ESTE Y OESTE. ESTAMOS LLAMADOS A 174 00:25:31,888 --> 00:25:33,888 SOSTENER LA LABOR... 175 00:25:38,012 --> 00:25:43,351 THE VOICES OF OUR PEOPLE CALL US NOW, THE WORLD HARBORS THEIR 176 00:25:43,352 --> 00:25:49,695 JOYS AND THEIR SORROWS. WE HEAR THE CRIES OF OUR PEOPLE 177 00:25:49,696 --> 00:25:51,696 DEMANDING JUSTICE. IN THAT 178 00:25:53,256 --> 00:25:56,807 CALL WE RECOGNIZE THE VOICES OF THOSE WHO WANDER IN THE DESERT, 179 00:25:56,808 --> 00:26:01,018 THE BORDER CROSSERS, THE NAVIGATORS, THE JUSTICE-SEEKERS, 180 00:26:01,019 --> 00:26:03,019 THE DREAMERS, AND THE HOPEFUL. 181 00:26:08,373 --> 00:26:12,487 WE WEAVE OUR STORY TO THE STORY OF OUR ANCESTORS, RIGHT HERE, 182 00:26:12,488 --> 00:26:17,598 RIGHT NOW, WE ARE IN THE MIDST OF RESPONDING TO THE CALL THAT 183 00:26:17,599 --> 00:26:21,451 COMES FROM ALL THE CORNERS OF THIS LAND…FROM THE SOUTH, THE 184 00:26:21,452 --> 00:26:25,779 NORTH, THE EAST, AND THE WEST. WE ARE CALLED TO SUSTAIN THE 185 00:26:25,780 --> 00:26:27,780 WORK… 186 00:26:34,432 --> 00:26:36,432 WORK… [APPLAUSE] 187 00:26:46,701 --> 00:26:48,701 >> CIERREN LOS OJOS 188 00:26:49,724 --> 00:26:51,997 OIGAN LAS VOCES QUE NOS LLAMAN 189 00:26:56,840 --> 00:26:58,840 CLOSE YOUR EYES AND HEAR THE VOICES CALLING US 190 00:27:05,556 --> 00:27:10,964 LIFT YOUR ARMS IN PRAISE AND PRAYER. 191 00:27:10,965 --> 00:27:12,965 LEVANTEN LOS BRAZOS EN ORACIÓN Y ALABANZA… QUERIDÍSIMA FAMILIA 192 00:27:15,245 --> 00:27:17,245 MOST DEARLY BELOVED FAMILY 193 00:27:18,284 --> 00:27:19,818 PERMITAN QUE EL LLAMADO DEL PRESENTE LOS IMPULSE HACIA LA 194 00:27:19,819 --> 00:27:22,747 ACCIÓN QUE IMPULSE SU CRECIMIENTO QUE 195 00:27:22,748 --> 00:27:24,748 DISPARE SU CORAJE 196 00:27:27,311 --> 00:27:29,311 ALLOW THE CALL OF THE PRESENT 197 00:27:33,685 --> 00:27:35,685 TO PROPEL YOU INTO ACTION 198 00:27:37,515 --> 00:27:41,308 GIVE WINGS TO YOUR GROWTH AND FIRE YOUR COURAGE 199 00:27:46,459 --> 00:27:48,459 NADA TE TURBE. 200 00:28:29,278 --> 00:28:31,278 OTHER 201 00:28:53,836 --> 00:28:57,968 NADA TE TURBE NADA TE ESPANTE 202 00:28:58,308 --> 00:29:02,532 QUIEN A DIOS TIENE NADA LE FALTA 203 00:29:02,876 --> 00:29:05,340 NADA TE TURBE NADA TE ESPANTE 204 00:29:08,652 --> 00:29:10,652 SOLO DIOS BASTA. 205 00:31:34,440 --> 00:31:38,015 >> MUSIC CAN LIFT YOU TO THE HEAVENS OR LEAVE YOU IN DESPAIR. 206 00:31:38,016 --> 00:31:40,016 WHEN WE WERE 207 00:31:41,560 --> 00:31:43,560 ASKED TO ADD OUR OWN YOUTH 208 00:31:45,687 --> 00:31:48,231 FLAVOR TO THIS WORSHIP SERVICE WE SELECTED TWO SONGS, SOY 209 00:31:48,232 --> 00:31:50,255 LATINO AND MI GENTE, TO DESCRIBE HOW WE FEEL ABOUT BEING UU 210 00:31:50,256 --> 00:31:53,790 LATINX YOUTH. WE COULD HAVE CHOSEN MUSIC SUNG IN ENGLISH BUT 211 00:31:53,791 --> 00:31:55,791 SOMETIMES 212 00:31:57,692 --> 00:32:02,039 THERE IS NO TRANSLATION FOR THE JOY OF HEARING A LANGUAGE THAT 213 00:32:02,040 --> 00:32:04,040 SOME OF US 214 00:32:05,336 --> 00:32:09,443 COME TO NATIVELY, SOME OF US LEARN IN SCHOOL AND SOME OF US 215 00:32:09,444 --> 00:32:11,724 WILL NEVER KNOW. BUT FOR ALL OF US 216 00:32:16,576 --> 00:32:18,576 THIS LANGUAGE FEEDS OUR 217 00:32:21,940 --> 00:32:25,712 SOULS. IT IS ABOUT BEING LATINX WITHOUT BORDERS, ABOUT BEING 218 00:32:25,713 --> 00:32:31,563 PROUD OF WHO WE ARE AND OF TURNING OUR TEARS TO DANCE. 219 00:32:31,564 --> 00:32:35,492 ABOUT HOW YOU CAN'T PUT OUT THE FIRE OF OUR PEOPLE. WE CHOSE MI 220 00:32:35,493 --> 00:32:39,524 GENTE BECAUSE, WHILE SOME OF THE LYRICS ARE A BIT…WHAT YOU 221 00:32:42,824 --> 00:32:45,959 ALL WOULD CALL EDGY…THIS MUSIC RAISES OUR SPIRIT AND GETS OUR 222 00:32:45,960 --> 00:32:48,236 BLOOD MOVING IN A WAY THAT MAKES US EXCITED TO BE UU YOUTH! 223 00:32:54,064 --> 00:32:56,064 [APPLAUSE] 224 00:32:59,237 --> 00:33:01,504 USING THIS MUSIC IN A WORSHIP SERVICE IS ABOUT 225 00:33:06,098 --> 00:33:08,098 BLOWING AWAY THE SEA OF 226 00:33:10,215 --> 00:33:12,247 GREY AND WHITE, THAT LET'S FACE IT, IS USUALLY WHAT 227 00:33:16,036 --> 00:33:20,347 WE SEE IN OUR CONGREGATIONS. IT IS ABOUT BRINGING SOME OF THE 228 00:33:20,348 --> 00:33:22,348 ESSENCE OF WHO WE ARE TO A 229 00:33:24,244 --> 00:33:26,244 PLACE THAT DOESN'T REFLECT 230 00:33:28,058 --> 00:33:30,603 REFLECT NEAR ENOUGH. IT ISN'T ABOUT 231 00:33:30,604 --> 00:33:33,195 BRINGING YOUTH TO THE ADULT SPACE BUT ABOUT BRINGING ADULTS 232 00:33:33,196 --> 00:33:39,584 TO THE YOUTH SPACE. [APPLAUSE] 233 00:33:42,377 --> 00:33:44,933 WE ARE NOT YOUR PROPS TO COO AT AND SAY "LOOK AT OUR FUTURE" WE 234 00:33:44,934 --> 00:33:48,976 ARE YOUR UU PRESENT AND WE INVITE YOU TO OUR WORSHIP! 235 00:33:52,788 --> 00:33:54,788 [APPLAUSE] 236 00:34:01,509 --> 00:34:05,550 AS UU LATINX YOUTH WE ARE ALMOST ALWAYS THE ONLY ONES IN THE 237 00:34:05,551 --> 00:34:07,571 ROOM, IF NOT IT'S USUALLY BECAUSE WE'RE RELATED TO THE 238 00:34:07,572 --> 00:34:09,572 OTHER LATINX KIDS IN THE ROOM! 239 00:34:12,490 --> 00:34:15,275 THERE ARE SO FEW OF US, THAT IF WE HAD ALL OF US UP HERE THERE 240 00:34:15,276 --> 00:34:19,615 WOULD BE NONE OF US OUT THERE. WE'VE KNOWN EACH OTHER FOREVER 241 00:34:19,616 --> 00:34:23,999 EVEN WHEN WE JUST MEET AND ONE FAMILY CONTRIBUTES ALMOST HALF 242 00:34:24,000 --> 00:34:30,116 OF OUR NUMBER. SO HOW DO WE THRIVE IN UNITARIAN 243 00:34:30,117 --> 00:34:34,003 UNIVERSALISM? BY FINDING THE INTERSECTION OF UNIVERSAL LOVE 244 00:34:34,004 --> 00:34:38,640 THAT IS AT THE CENTER OF WHO WE ARE AS A PEOPLE AND WHO WE ARE 245 00:34:38,641 --> 00:34:41,419 AS A FAITH. WE GO TO THRIVE MULTICULTURAL LEADERSHIP SCHOOL 246 00:34:41,420 --> 00:34:45,963 TO BE WITH OTHER YOUTH OF COLOR AND LEARN HOW TO BRING OUR WHOLE 247 00:34:45,964 --> 00:34:47,964 AUTHENTIC SELVES TO UNITARIAN UNIVERSALISM. 248 00:34:51,064 --> 00:34:54,399 OUR ANCESTORS LIVED, LOVED, AND STRUGGLED SO THAT WE COULD 249 00:34:54,400 --> 00:34:57,461 EXPERIENCE UNITARIAN UNIVERSALISM. MANY OF THEM 250 00:34:57,462 --> 00:35:00,759 WOULDN'T HAVE BEEN UU'S BUT WOULD LOVE THAT THEIR STRUGGLE 251 00:35:00,760 --> 00:35:05,379 MEANS THAT WE CAN EXPERIENCE THE FREE AND RESPONSIBLE SEARCH FOR 252 00:35:05,380 --> 00:35:08,179 OUR TRUTH AND MEANING, THAT WE CAN KNOW THE INTERDEPENDENT WEB 253 00:35:08,180 --> 00:35:11,739 OF LIFE THAT CONNECTS US ALL ACROSS LIVES AND GENERATIONS. 254 00:35:15,556 --> 00:35:18,603 OUR PATH TOWARDS UNITARIAN UNIVERSALISM HAS BEEN PAVED BY 255 00:35:18,604 --> 00:35:20,604 THE ANCESTORS AND 256 00:35:21,704 --> 00:35:25,507 NOW IT IS TIME TO SUPPORT NEW TRAIL BLAZING. TO NOT JUST 257 00:35:25,508 --> 00:35:28,803 CENTER THE VOICES OF QUEER, LATINX, AND MULTIRACIAL YOUTH 258 00:35:28,804 --> 00:35:33,715 BUT TO CELEBRATE THOSE VOICES. BECAUSE WE ARE NOT JUST 259 00:35:33,716 --> 00:35:35,716 COMIN'…WE ARE HERE! 260 00:35:38,028 --> 00:35:41,312 [APPLAUSE] 261 00:35:51,048 --> 00:35:56,655 LAS VOCES DE LOS QUE SERÁN NOS LLAMAN... UN RECORDATORIO DE 262 00:35:56,656 --> 00:36:00,291 QUIÉNES DEBEMOS SER. EN EL TEJER DE NUESTRA HISTORIA A LA RED DE 263 00:36:00,292 --> 00:36:05,175 LA VIDA, DEBEMOS RECORDAR NO RECORTAR LOS HILOS PUES HABRÁ 264 00:36:05,176 --> 00:36:11,483 OTROS QUE VIENEN DESPUÉS. OTROS CON CORAZONES GENEROSOS Y 265 00:36:11,484 --> 00:36:16,068 FUERTES VOLUNTADES, CON DETERMINACIÓN CREATIVA; LOS QUE 266 00:36:16,069 --> 00:36:18,128 VIVIRÁN EN LA CASA DEL MAÑANA. SU VISIÓN SE 267 00:36:21,480 --> 00:36:23,480 NOS ESCAPA. AÚN ASÍ, SOMOS LLAMADOS A PREPARAR EL 268 00:36:26,293 --> 00:36:30,847 CAMINO, A DEJAR POSIBILIDAD COMO LEGADO, Y CIMIENTOS SOBRE LOS 269 00:36:30,848 --> 00:36:32,848 CUALES CONSTRUIRÁN UN MEJOR 270 00:36:35,752 --> 00:36:37,752 MAÑANA. SOMOS LLAMADOS A CREAR OPORTUNIDADES... 271 00:36:41,603 --> 00:36:46,252 THE VOICES OF THOSE WHO WILL BE, CALL US; A REMINDER OF 272 00:36:50,033 --> 00:36:52,033 WHO WE NEED TO BE. IN THE 273 00:36:55,124 --> 00:36:58,707 WEAVING OF OUR STORY TO THE WEB OF LIFE, WE MUST REMEMBER THAT 274 00:36:58,708 --> 00:37:00,708 WE MUST NOT 275 00:37:02,728 --> 00:37:06,491 CUT THE STRINGS, FOR THERE ARE OTHERS COMING AFTER US. OTHERS 276 00:37:06,492 --> 00:37:10,468 WITH TENDER HEARTS AND STRONG WILLS, WITH CREATIVE 277 00:37:13,512 --> 00:37:15,520 DETERMINATION; THOSE WHO WILL LIVE IN THE HOUSE OF 278 00:37:19,791 --> 00:37:24,507 TOMORROW. THEIR VISION ESCAPES US. YET, WE ARE CALLED TO 279 00:37:24,508 --> 00:37:29,111 PREPARE THE ROAD, TO LEAVE BEHIND POSSIBILITY, AND 280 00:37:29,112 --> 00:37:33,709 FOUNDATIONS UPON WHICH THEY'LL BUILD A BETTER TOMORROW. WE ARE 281 00:37:33,710 --> 00:37:35,743 CALLED TO CREATE NEW OPPORTUNITIES… 282 00:37:40,544 --> 00:37:42,544 OPPORTUNITIES… >> 283 00:37:50,563 --> 00:37:52,563 CUENTA LA HISTORIA QUE 284 00:37:54,139 --> 00:37:59,244 HACE MUCHOS AÑOS LOS DIOSES EMPEZARON A TEJER EL MUNDO. 285 00:38:02,776 --> 00:38:07,112 UN HILO A LA VEZ. EL GRAN TELAR ERA NUESTRA MADRE TIERRA. 286 00:38:12,788 --> 00:38:16,948 >> ONCE UPON A TIME, THE GODS CREATED A GREAT LOOM AND STARTED 287 00:38:17,320 --> 00:38:20,440 WEAVING THE WORLDS ONE THREAD AT A TIME. 288 00:38:24,047 --> 00:38:25,323 >> CON CADA HILO QUE ENTRELAZABAN FORMABAN NUESTRO 289 00:38:25,324 --> 00:38:28,624 MUNDO. Y LO HACÍAN CADA VEZ MÁS HERMOSO, COLORIDO Y LLENO 290 00:38:32,979 --> 00:38:34,979 DE VIDA 291 00:38:35,995 --> 00:38:40,303 >> EACH COLORFUL, VIBRANT THREAD MADE THE WORLD MORE 292 00:38:40,304 --> 00:38:45,474 BEAUTIFUL AND FULL OF LIFE. >> CON LOS HILOS VERDES 293 00:38:45,475 --> 00:38:47,475 CREARON LAS RANAS Y LAS IGUANAS. 294 00:38:50,068 --> 00:38:53,611 >> A PERSON WITH A GREEN FABRIC WILL BEGIN TO MOVE ON 295 00:38:53,612 --> 00:38:55,886 STAGE. THE GREEN THREADS BECAME THE FROGS AND THE IGUANAS. 296 00:38:56,256 --> 00:38:58,256 >> CON LOS HILOS AZULES CREARON LOS RÍOS, EL MAR Y 297 00:39:00,540 --> 00:39:06,167 EL CIELO. >> THE BLUE THREADS BECAME THE 298 00:39:06,168 --> 00:39:12,038 RIVERS, OCEANS, SKIES AND RAIN. >> CON HILOS DE ORO CREARON EL 299 00:39:12,039 --> 00:39:14,039 SOL Y EL FUEGO. 300 00:39:18,674 --> 00:39:22,237 >> GOLDEN THREADS BECAME FIRE AND THE SUN. 301 00:39:22,238 --> 00:39:25,272 >> USARON HILOS CAFÉS Y VERDES PARA CREAR LOS ÁRBOLES 302 00:39:30,376 --> 00:39:32,376 (E HILOS DE MUCHOS COLORES PARA PONERLES FRUTAS Y FLORES). 303 00:39:34,760 --> 00:39:39,631 >> HUES OF BROWN AND GREEN BECAME TREES. BRIGHTLY COLORED 304 00:39:39,632 --> 00:39:42,934 THREADS BECAME FRUITS AND FLOWERS. 305 00:39:42,935 --> 00:39:48,059 >> ASÍ TAMBIÉN NACIERON NUESTROS HERMANOS CON ALAS: LOS 306 00:39:48,060 --> 00:39:52,625 LOROS, LAS GUACAMAYAS, LOS TUCANES Y LOS NADADORES COMO LAS 307 00:39:55,152 --> 00:39:58,745 BALLENAS Y LOS DELFINES. Y NUESTROS HERMANOS DE CUATRO 308 00:39:58,746 --> 00:40:01,534 PATAS LAS VACAS, LOS PERROS, LOS 309 00:40:06,116 --> 00:40:08,116 GATOS, EL TIGRILLO 310 00:40:10,481 --> 00:40:11,763 >> AND SO, OTHER MULTI COLORED THREADS WERE USED TO CREATE A 311 00:40:11,764 --> 00:40:16,067 PLETHORA OF BEINGS SOME WITH WINGS SUCH AS PARROTS, TOUCANS 312 00:40:16,068 --> 00:40:19,624 AND MACAWS AND SWIMMERS LIKE DOLPHINS AND WHALES. 313 00:40:23,002 --> 00:40:25,002 OTHERS WITH FOUR FEET SUCH AS DOGS, CATS AND COWS 314 00:40:29,037 --> 00:40:34,503 >> PERO UN DÍA LOS DIOSES SE CANSARON, PORQUE SE QUEDARON SIN 315 00:40:34,504 --> 00:40:40,859 IDEAS Y QUISIERON CREAR ALGO QUE LES AYUDARA A SEGUIR 316 00:40:40,860 --> 00:40:45,227 CONSTRUYENDO EL MUNDO. ALGO QUE ADEMÁS DE VIDA TUVIERA INGENIO Y 317 00:40:45,228 --> 00:40:53,343 VOLUNTAD PROPIA ASÍ QUE CON UN PEDACITO DE HILO DE CADA COLOR 318 00:40:53,344 --> 00:41:02,047 QUE EXISTÍA CREARON SERES HUMANOS Y COMO FUERON HECHOS DE 319 00:41:02,048 --> 00:41:05,348 CADA COLOR, TENÍAN LA CAPACIDAD DE CREAR COSAS NUEVAS. 320 00:41:08,376 --> 00:41:12,011 >> BUT ONE DAY, THE GODS GOT TIRED, AND RAN OUT IF IDEAS, 321 00:41:12,012 --> 00:41:16,359 THEY DECIDED TO CREATE HELPERS TO CONTINUE THEIR WORK. USING 322 00:41:16,360 --> 00:41:18,360 STRANDS 323 00:41:19,620 --> 00:41:22,773 OF EVERY COLOR THEY CREATED BEINGS WITH AGENCY AND INGENUITY 324 00:41:22,774 --> 00:41:27,333 TO CONTINUE WEAVING THE WORLD. >> AL PRINCIPIO TODO IBA MUY 325 00:41:27,334 --> 00:41:29,334 BIEN Y LAS COSAS QUE 326 00:41:30,402 --> 00:41:35,510 CREABAN ESTABAN EN ARMONÍA CON LA VIDA, LA PAZ Y EL AMOR. 327 00:41:35,511 --> 00:41:39,378 CREARON LA MÚSICA, LA PINTURA, EL BAILE. SABÍAN QUE ERAN PARTE 328 00:41:39,379 --> 00:41:43,437 DEL GRAN TEJIDO Y VIVÍAN EN HARMONÍA CON EL RESTO DE LA 329 00:41:43,438 --> 00:41:45,438 CREACIÓN Y LA VIDA. 330 00:41:49,316 --> 00:41:54,426 Y COMO TENÍAN EL PODER DE LA VIDA Y LA CREACIÓN SE 331 00:41:54,427 --> 00:41:56,427 REPRODUJERON… TRAYENDO 332 00:41:58,770 --> 00:42:04,599 CADA VEZ MÁS CREADORES AL MUNDO. >> AT FIRST, ALL BEINGS LIVED 333 00:42:04,600 --> 00:42:08,173 IN HARMONY WITH EACH OTHER AND WITH THE EARTH. THE HELPERS ALSO 334 00:42:08,174 --> 00:42:14,817 CREATED MUSIC, ART, DANCE AND MORE HELPERS LIKE THEMSELVES. 335 00:42:14,818 --> 00:42:16,818 THEY ALL KNEW THEY WERE PART OF THE INTERDEPENDENT 336 00:42:26,561 --> 00:42:30,395 WEB OF LIFE WOVEN BY THE GODS. >> PERO DE PRONTO-NADIE SABE 337 00:42:30,396 --> 00:42:32,407 EXACTAMENTE CÓMO- SURGIERON LA ENVIDIA, LA AVARICIA Y EL 338 00:42:32,408 --> 00:42:36,012 ORGULLO ENTRE LOS SERES HUMANOS. Y LOS DIOSES SE ALEJARON DE 339 00:42:39,063 --> 00:42:41,063 ELLOS 340 00:42:43,108 --> 00:42:45,108 ELLOS >> 341 00:42:49,297 --> 00:42:50,835 BUT SUDDENLY, NO ONE KNOWS HOW, ENVY, GREED AND PRIDE DEVELOPED 342 00:42:50,836 --> 00:42:54,399 AMONG THEM. AND THE GODS TURNED AWAY FROM THEIR CREATIONS. 343 00:42:54,400 --> 00:42:57,744 >> A LOS SERES HUMANOS SE LES OLVIDÓ QUE ERAN UNA PARTE DEL 344 00:42:57,745 --> 00:43:02,564 GRAN TEJIDO DE LA VIDA Y EMPEZARON A TRATAR MAL A LA 345 00:43:02,565 --> 00:43:07,124 MADRE TIERRA. CORTARON SUS ÁRBOLES Y CONTAMINARON LOS RÍOS 346 00:43:07,125 --> 00:43:09,125 Y EL AIRE ; Y 347 00:43:10,230 --> 00:43:12,230 DEJARON DE RESPETAR LA 348 00:43:13,264 --> 00:43:17,359 VIDA DE LOS HERMANOS DEL AGUA, DE LAS HERMANAS CON ALAS Y LOS 349 00:43:17,360 --> 00:43:19,360 SERES DE CUATRO PATAS. 350 00:43:23,011 --> 00:43:25,535 >> THE HELPERS AND THEIR OFFSPRING HAD FORGOTTEN THEY 351 00:43:25,536 --> 00:43:29,326 WERE PART OF THE WEB OF LIFE. THEY POLLUTED THE RIVERS, CUT 352 00:43:29,327 --> 00:43:33,761 DOWN THE TREES AND CONTAMINATED THE AIR. THEY LOST RESPECT FOR 353 00:43:33,762 --> 00:43:35,762 LIFE: THE LIFE OF HELPERS AND ALL THE CREATURES THAT 354 00:43:39,064 --> 00:43:41,064 SWIM, FLY, WALK AND BURROW ON THE EARTH. 355 00:43:45,236 --> 00:43:47,236 >> ASÍ NACIERON LAS GUERRA, 356 00:43:48,820 --> 00:43:53,387 LAS ARMAS, LA VIOLENCIA Y LA CRUELDAD CRUELDAD 357 00:43:53,388 --> 00:43:55,388 >> CRUELTY, VIOLENCE AND WAR EMERGED. 358 00:43:57,748 --> 00:44:01,812 >> PERO NO A TODOS SE LES OLVIDÓ… ALGUNOS SIEMPRE 359 00:44:05,119 --> 00:44:09,238 RECORDARON SU ORIGEN Y SU COMPROMISO DE CONTINUAR TEJIENDO 360 00:44:09,239 --> 00:44:11,239 LA CREACIÓN DE UN 361 00:44:14,032 --> 00:44:16,032 MUNDO DE VIDA Y BELLEZA. 362 00:44:17,310 --> 00:44:21,979 ELLOS LUCHABAN POR LA PAZ Y POR EL RESPETO AL TEJIDO DE VIDA QUE 363 00:44:21,980 --> 00:44:23,980 UNE A TODAS 364 00:44:25,547 --> 00:44:27,547 LAS CRIATURAS. 365 00:44:29,853 --> 00:44:34,251 >> BUT NOT EVERYONE FORGOT. SOME REMEMBERED THEIR CONNECTION 366 00:44:34,252 --> 00:44:36,252 AND THEIR TASK AS CO-CREATORS OF A WORLD 367 00:44:38,588 --> 00:44:41,630 OF LIFE AND BEAUTY. THEY WORKED FOR PEACE, CARE AND RESPECT FOR 368 00:44:41,631 --> 00:44:43,631 THE INTERCONNECTED WEB OF LIFE. 369 00:44:46,247 --> 00:44:48,247 >> Y CADA UNO DE NOSOTROS 370 00:44:50,528 --> 00:44:52,528 TENEMOS LA OPORTUNIDAD DE 371 00:44:53,588 --> 00:44:55,588 CONTINUAR TEJIENDO CON 372 00:44:56,890 --> 00:45:00,770 AMOR Y PERSISTENCIA UN MUNDO QUE AFIRMA LA VIDA, Y APRECIA Y 373 00:45:00,771 --> 00:45:02,771 PROTEGE SU BELLEZA. 374 00:45:05,584 --> 00:45:08,887 >> AND AS THEIR DESCENDANTS, WE EACH HAVE THE OPPORTUNITY TO 375 00:45:08,888 --> 00:45:13,835 CONTINUE WEAVING WITH LOVE AND PERSISTENCE A WORLD THAT AFFIRMS 376 00:45:13,836 --> 00:45:15,882 LIFE AND APPRECIATES AND PROTECTS ITS BEAUTY. 377 00:45:26,804 --> 00:45:28,804 >> EL PASADO, EL PRESENTE Y 378 00:45:30,872 --> 00:45:33,755 EL FUTURO NOS INVITAN A ENTRELAZAR NUESTRAS VOCES Y 379 00:45:33,756 --> 00:45:37,808 NUESTRAS HISTORIAS Y CONTINUAR TEJIENDO CON AMOR Y PERSISTENCIA 380 00:45:38,564 --> 00:45:40,564 PARA CREAR UNA RED INTERDEPENDIENTE. 381 00:45:44,440 --> 00:45:50,084 >> THE PAST, THE PRESENT AND THE FUTURE INVITE US TO 382 00:45:50,085 --> 00:45:54,932 INTERTWINE OUR VOICES AND OUR STORIES TO CONTINUE WEAVING WITH 383 00:45:58,016 --> 00:46:00,016 LOVE AND PERSISTENCE 384 00:46:01,282 --> 00:46:03,282 INTO AN INTERDEPENDENT WEB 385 00:46:06,602 --> 00:46:10,995 . BELOVEDS, WEAVERS OF OUR FUTURE LET US WEAVE A TAPESTRY 386 00:46:10,996 --> 00:46:16,060 OF JUSTICE, COURAGE AND DETERMINATION AND BIND IT WITH 387 00:46:16,061 --> 00:46:18,116 FAITH, HOPE AND LOVE 388 00:46:24,536 --> 00:46:28,103 >> COMPAÑERAS Y COMPAÑEROS, TEJEDORES DE NUESTRO FUTURO 389 00:46:28,104 --> 00:46:35,031 VAMOS A TEJER UN TAPIZ DE JUSTICIA, VALOR Y DETERMINACIÓN 390 00:46:35,032 --> 00:46:37,032 LIGADO CON NUESTRA FÉ, ESPERANZA Y AMOR. 391 00:46:46,775 --> 00:46:47,815 >> DEAR ONES, IF YOU DID NOT RECEIVE A LENGTH OF RIBBON WHEN 392 00:46:47,816 --> 00:46:52,163 YOU CAME IN THIS MORNING PLEASE TAKE ONE ON YOUR WAY OUT. THIS 393 00:46:52,164 --> 00:46:57,243 IS OUR INVITATION TO ALL OF YOU TO ADD TO THE TAPESTRY WE HAVE 394 00:46:57,244 --> 00:46:59,244 BEGUN 395 00:47:01,512 --> 00:47:05,575 TO WEAVE HERE THIS MORNING AT ANY TIME DURING YOUR DAYS AT 396 00:47:05,576 --> 00:47:07,576 GENERAL ASSEMBLY. 397 00:47:10,246 --> 00:47:14,435 ASSEMBLY.THE LOOM WILL BE IN THE HAUL AT THE BACK OF THIS -- AT 398 00:47:14,436 --> 00:47:18,715 THE BACK OF THIS HALL. YOU MAY DECORATE YOUR RIBBON, WRITE YOUR 399 00:47:18,716 --> 00:47:23,607 NAME ON IT OR EVEN A PRAYER PRAYERAND YOUR SUPPORT FOR THE 400 00:47:23,608 --> 00:47:30,108 FAMILIES AT THE BORDER. >> SI NO RECIBIERON UN PEDAZO 401 00:47:30,109 --> 00:47:32,900 DE CINTA CUANDO ENTRARON ESTA MAÑANA POR FAVOR, RECOJAN UNA A 402 00:47:32,901 --> 00:47:39,334 LA SALIDA. LES INVITAMOS A TODOS QUE AÑADAN SU CINTA A NUESTRO 403 00:47:39,335 --> 00:47:43,163 TAPIZ EN CUALQUIER MOMENTO DE NUESTRA ASAMBLEA GENERAL. 404 00:47:43,164 --> 00:47:48,044 ESCRIBAN SU NOMBRE, SI DESEAN, O QUIZÁS UNA ORACIÓN. 405 00:47:54,168 --> 00:47:56,168 ¡AMÉN! 406 00:48:07,870 --> 00:48:11,020 >> PLEASE RISE IN BODY OR SPIRIT AS WE SING DANOS UN 407 00:48:11,021 --> 00:48:13,021 CORAZÓN 408 00:48:15,632 --> 00:48:18,768 DANOS UN CORAZÓN 409 00:48:26,300 --> 00:48:28,300 GRANDE PARA AMAR 410 00:48:30,124 --> 00:48:34,526 DANOS UN CORAZÓN, FUERTE PARA LUCHAR 411 00:48:39,302 --> 00:48:41,302 PUEBLOS NUEVOS, CREADORES DE LA HISTORIA 412 00:48:44,114 --> 00:48:46,114 CONSTRUCTORES DE NUEVA HUMANIDAD 413 00:48:48,552 --> 00:48:50,644 PUEBLOS NUEVOS, QUE VIVEN LA EXISTENCIA 414 00:48:54,444 --> 00:48:56,444 COMO RIESGO DE UN LARGO CAMINAR 415 00:49:00,316 --> 00:49:03,343 DANOS UN CORAZÓN, GRANDE PARA AMAR 416 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 DANOS UN CORAZÓN, FUERTE 417 00:49:13,046 --> 00:49:15,046 PARA LUCHAR 418 00:49:19,364 --> 00:49:21,364 PUEBLOS NUEVOS, LUCHANDO EN ESPERANZA 419 00:49:24,340 --> 00:49:29,915 CAMINANTES, SEDIENTOS DE VERDAD PUEBLOS NUEVOS, SIN FRENOS NI 420 00:49:29,916 --> 00:49:31,916 CADENAS 421 00:49:33,993 --> 00:49:35,993 PUEBLOS LIBRES QUE EXIGEN LIBERTAD 422 00:49:39,600 --> 00:49:44,416 DANOS UN CORAZÓN, GRANDE PARA AMAR 423 00:49:51,571 --> 00:49:53,571 DANOS UN CORAZÓN, FUERTE PARA LUCHAR 424 00:49:56,942 --> 00:50:00,292 PUEBLOS NUEVOS AMANDO SIN FRONTERAS. 425 00:50:03,359 --> 00:50:05,359 POR ENCIMA DE RAZAS Y LUGAR 426 00:50:08,452 --> 00:50:10,452 PUEBLOS NUEVOS, AL LADO DE LOS POBRES 427 00:50:13,628 --> 00:50:15,628 COMPARTIENDO CON ELLOS TECHO Y PAN 428 00:50:27,676 --> 00:50:29,676 DANOS UN CORAZÓN, GRANDE PARA AMAR 429 00:50:31,773 --> 00:50:33,773 DANOS UN CORAZÓN, FUERTE PARA LUCHAR 430 00:50:44,471 --> 00:50:48,176 >> 431 00:50:51,896 --> 00:50:55,755 BE THE ONES WHO DON'T FORGET THEY'VE BEEN CALLED TO WEAVE A 432 00:50:55,756 --> 00:50:57,756 BETTER WORLD. 433 00:50:59,796 --> 00:51:01,796 GO IN PEACE, BE BLESSED 434 00:51:03,908 --> 00:51:06,710 AND BLESS THE WORLD. AND AMEN, YES, AMEN, LOVE EACH 435 00:51:10,792 --> 00:51:13,603 OTHER, LOVE THE WORLD, THAT'S WHAT WE HAVE BEEN CALLED TO DO. 436 00:51:13,604 --> 00:51:15,604 AMÉN. 437 00:51:22,532 --> 00:51:24,832 >> LOS QUE NO OLVIDAN QUE HAN SIDO LLAMADOS A TEJER UN 438 00:51:28,465 --> 00:51:31,022 MUNDO MEJOR. VAYAN EN PAZ, SEAN BENDECIDOS Y BENDIGAN 439 00:51:35,022 --> 00:51:39,359 AL MUNDO. Y AMEN, SÍ, AMENSE UNOS A OTROS, AMEN AL MUNDO. A 440 00:51:39,360 --> 00:51:41,360 ESO HEMOS SIDO 441 00:51:43,999 --> 00:51:45,999 LLAMADAS. AMÉN.